這幾天,某手網站的《奧里給》火了,里面有句臺詞“不要冷漠地走入普通人”,這個句式立馬讓我想起英國詩人-迪蘭·托馬斯的詩句。
Do Not Go Gentle into That Good Night
這句詩在電影《星際穿越》中也出現過,由布倫特博士(Dr. Blent, 英國老戲骨邁克爾凱恩扮演)反復吟誦:“Do not go gentle into that good night”。
全詩如下:
Do Not Go Gentle into That Good Night
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
不要溫和地走進那個良夜,
白晝將盡,暮年仍應燃燒咆哮;
怒斥吧,怒斥光的消逝。
?
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
雖然在白晝盡頭,智者自知該踏上夜途,
因為智慧的言語已迸不出電光來映照他們。
不要溫和地走進那個良夜。
?
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
好人,當最后一浪過去,高呼著他們脆弱的善行
本來也許可以在綠灣上快意地舞蹈,
所以,他們怒斥,怒斥光的消逝。
?
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
狂人抓住稍縱即逝的陽光,為之歌唱,
并意識到,太遲了,他們過去總為時光傷逝,
不要溫和地走進那個良夜。
?
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
嚴肅的人,在生命盡頭,用模糊的雙眼看到
失明的眼可以像流星般閃耀,歡欣雀躍,
所以,他們怒斥,怒斥光的消逝。
?
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.?
?
而您,我的父親,在生命那悲哀之極,
我求您現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧
不要溫和地走進那個良夜。
怒斥吧,怒斥光的消逝。
Dylan Thomas(1914—1953),英國著名詩人、作家。
這位才華橫溢的詩人死于飲酒過量,去世時年僅39歲。他的創作靈感大多來自其故鄉南威爾士美輪美奐的風景,而其詩作大體屬于超現實主義流派,圍繞生、欲和死這三大主題,詩風粗獷而熱烈。另外,托馬斯很注重詩句的押韻,其詩以善于朗誦而聞名。Dylan Thomas著有18 Poems(《詩十八首》)、The Map of Love(《愛情的地圖》)和Deaths and Entrances(《死亡與出路》)等詩集。
Do Not Go Gentle into That Good Night是Dylan Thomas的代表作之一。
這是迪蘭·托馬斯寫給他父親的一首詩。當時,他的父親生命垂危,已經放棄了活下去的期望,準備安安靜靜地離開這個世界。迪蘭·托馬斯和父親的感情很深,他走上文學這條道路就和自己曾作為英國文學教師的父親有直接關系。詩人希望自己的這首詩可以喚起父親戰勝死神的斗志,不放棄任何活下去的希望。
詩歌中的“良夜”(that good night)和“光的消逝”(the dying of the light)都比喻死亡。詩人用激烈的口吻勸解人們不要聽從命運擺布,不要放棄活的希望,絕對不能“溫和地就走進那個良夜”。后面幾段,詩人把人歸為四類,分別是:智者(wise man)、好人(good man)、狂人(wild man)和嚴肅的人(grave man)。智者是那些曾在歷史上留下印記的人物;好人是那些善良有才華但軟弱缺乏行動力的人;狂人是那些追求不切實際的目標但不停追逐的人;嚴肅的人是行將就木但依然對生充滿渴望的人。詩人告訴我們,無論你被歸位哪類人,你都不能面對命運繳械投降,一定不能“溫和地走進那個良夜”。人要怒斥咆哮地面對逝去的光陰。
只要人活著,或多或少或早或晚,盡管努力避免,但依然揮之不去,我們都會想到死亡。面對死亡,無論販夫走卒還是帝王將相,無一不是心存敬畏。我正當盛年,距直視死亡還需些時日,但在某些漆黑的夜晚,掐指算算,也時常覺得自己時日無多,不禁驚出冷汗來。面對死亡的態度最能表現出一個人的智慧高低。古今中外的很多智者給我們普通人這樣的訓誡:把活著的日子過精彩了,是人面對死亡最好的方式。孔老夫子訓斥來問“死亡問題”的學生說:“不知生,焉知死”。孔子話里話外的意思是:你把生的問題想明白了比什么都強。政治強人曹操進入人生暮年的時候,面對即將到來的死亡,他還喊出“老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已”的詩句。就算文藝氣息極濃的蘇東坡,也是“老夫聊發少年狂”,想在人生晚年里“西北望,射天狼”。在電影《星際穿越》里,當載著人類生存希望的飛船飛向太空,在人類即將滅絕,死神不久將至,但人類依然咆哮不屈地為生存而拼搏。布倫特博士在自己生命的最后一刻,吟出了“Do not go gentle into that good night”,同樣表達了對自己死亡以及人類滅種的不屈服態度。