前言
英國歷史學家托馬斯·白炳頓·馬考萊寫道: “歷史一半是理性,一半是想象……歷史開始時更像傳奇故事,在不斷的補充完善中變得豐滿。”在中世紀,歷史的作用是向信徒展示上帝的杰作。而在文藝復興時期,歷史揭示被遺忘的事實和古代的智慧。啟蒙時期的歷史通過對人類本身的研究,創造了一個更好的未來。到19世紀時,歷史的作用則變成彰顯一個種族、一個民族或者一個國家昔日的成就。在20世紀,歷史既是一種娛樂形式,又在批判性思考中扮演重要角色。很多歷史都被改寫:講述歷史的不僅是勝利者,失敗者也獲得了發言權。
本書紀錄了凱亞拉凱庫阿的一座英國國教教堂的歷史。書中包括一系列相關的故事、采訪和評論。愛瑪王后教堂有143年的悠久歷史。隨著庫克船長發現夏威夷,英國國教也首次被傳播到夏威夷各島。在愛瑪王后和卡美亞美亞四世國王的大力倡導下,這一支教派再次回歸夏威夷。愛瑪王后教堂的建造者是一位來自英格蘭的牧師,他是來到這個地區的英國先驅者之一。
我們都知道很多關于美國傳教士的故事,也知道夏威夷各島最終被美國歸化。美國在獨立戰爭中打敗了英國,獲得了勝利。從某些方面來說,在這之后,兩個國家仍在夏威夷繼續進行權力的爭奪。雖然最后獲勝的還是美國,但是英國的影響仍不容小覷。
當檀香山的宗教和政治斗爭進行到白熱化的時候,凱亞拉凱庫阿卻遠離爭斗和壓力。它為我們講述的是一個更加簡單平和的,關于夏威夷的生活和變化的故事。這個小教堂用信件、收據和感謝信為我們記錄了這一切。第一位牧師在教堂的橫梁上刻下了自己名字的縮寫。第二位牧師留下了很多照片和一份小小的月刊。教堂里還有一張愛瑪王后捐款的收據,這筆錢是用來購買管風琴的。一張紙上記錄著卡拉庫阿國王某年復活節時來訪。
漫步在墓地中,歷史就在我們面前徐徐展開。你最先看到的會是刻在墓碑上的古老英國姓氏,然后是夏威夷人的名字,再接下來是中國人、葡萄牙人的名字,還有日本人的。你會一次又一次看到相同的姓氏。
教堂活動大廳被用作社區中心。一戰時期它曾是紅十字中心,二戰時它被用作聯合服務組織中心,之后這里陸續被用作女孩關愛社團、童子軍項目、匿名戒酒會、拼布俱樂部、學校、華德福教育、閱讀障礙中心的場地。現在這里是一所夏威夷語學校。
這本書在四個方面明顯區別于傳統歷史書。首先我沒有試圖保持客觀和隱形。與此相反的是,我自己也存在于書中,我也邀請讀者參與進來。第二點是我不僅展示了發生的史實,更重要的是我為讀者提供了一個背景,讓讀者對發生的史實感同身受。第三點是我努力在過去和現在之間架起一座橋梁。最后,我努力確保這本書扎根于這片土地。有時我會問一些假設性的問題,但最終我還是會把讀者帶回這片土地,帶回這座教堂。
假如我采訪143年來在教堂工作過的所有園丁,會得出一個結論。而采訪唱詩班指揮,或者是禮拜日學校老師的,我肯定會得出完全不同的結論。我喜歡坐在教堂長凳上,想象普通人在這里受洗、結婚,最終被埋葬在這里的情形。
本書的寫作源于一次合作研究項目,這本書的靈感來自于前任教區長卡羅爾·阿爾尼。卡羅爾覺得自己有責任處理和保存在教堂儲藏室里漸漸發霉的各種資料,于是向我尋求幫助。我們組成一個團隊,采訪在這個地區出生和長大的人。我們也飛到檀香山,在那里的天主教堂資料室和主教博物館收集資料。我的重點放在普通人身上,卡羅爾則提供神職人員的視角。她著重從教堂政治、教堂影響力和財政問題方面入手。她更加關注事實,而我更側重感情、觀點和故事。最終我們意識到這個項目需要兩本不同的書。我認為這兩本書是相輔相成的。它們一起慶祝我們相聚的這個地方。
Foreward
The English historian Thomas Babington Macaulay wrote that "History falls between Reason and Imagination...History begins in novel and ends in essay." In the Middle Ages history was supposed to reveal the handiwork of God to the faithful. During the Renaissance, history revealed forgotten truths and ancient wisdom. Enlightenment history framed a proper study of mankind to ensure a better future. By the nineteenth century history was written to glorify the past achievements of a race, people, or a nation. In the twentieth century history served both as a form of entertainment, and in the development of critical thinking. Much of history was rewritten: not only the winners told the stories, but the losers were given a legitimate voice as well.
This is a collection of stories, interviews and commentary concerning the history of a little Anglican church in Kealakekua, 143 years old. The denomination first came to the islands with Captain Cook(1), and returned officially at the urging of Queen Emma and Kamehameha IV(2). This church was started by a young vicar from England for the British pioneers in the area.
We know a great deal about the American missionaries and the eventual Americanization of these Hawaiian Islands. Americans won the Revolutionary War against England, and in some ways, continued to fight it out here in these spheres of ?power. Although America won again, the British influence has not been insignificant.
Kealakekua, far from the religious and political battles carried on in Honolulu and the press, offers a simpler, quieter story of life and change and aloha(3) in Hawaii. The little church tells its story through letters, receipts and thank you notes left behind. The first vicar left his initials on the beams he used to build the foundation. The second vicar left photographs and a small monthly publication. There is a receipt for a donation Queen Emma made toward the purchase of the organ. There is a note about King Kalakaua's visit at Easter.
Just walking through the cemetery we see history unfold: first we see the old British names on the tombstones, the Hawaiian, then the Chinese and the Portuguese, then the Japanese. We see the same family names, again and again.
The parish hall has served as home an community center in many ways. To list a few: a Red Cross center during WWI, a USO center in WWII, Girl's Friendly Society, Scouting Programs, Alcoholics Anonymous, Quilting Club, schools including boarding schools, Waldorf, dyslexia center, and currently, a Hawaiian Immersion School.
We can also trace the technological change in society with the first electric light at the church, the first telephone, the first automobile, the first computer.
"Interdisciplinary humanities" looks at life as multifaceted and interconnected rather than as neatly separate disciplines. History is not treated as a subject by itself, but tangled up with literature, music, philosophy, attitudes, trends, conflicts, opinions. This book is my interpretation based on he facts, colored by my own values, the stories and opinions of the people I interviewed, and, the authors I read.
It is not like a traditional history in four significant ways. First, I don't try to stay objective and invisible; instead I am very much in the story and I invite the reader into it too. Second, I try to show what happened, but more importantly, I try to give the reader a context for caring about it. Third, I try to build bridges between the past and the present. I try to keep it all grounded; I may ask hypothetical questions, but I bring the reader back to the earth literally, the cemetery, or the actual church building.
If I could interview every gardener that cared for the land at Christ Church for the past 143 years, I would have a very different view of its history than if I interviewed every choir director...or every Sunday School teacher. I like the view from the pew---imaging what it was like for the ordinary person who was baptized, married and buried here.
This project started out as a joint venture. The original desire to write the book came from our previous rector, Carol Arney. She felt a call to preserve the papers moldering away inside the old boxes in storage at CCE. She asked me to help her. As a team we interviewed people who had been born and/or raised here. We flew to Honolulu to work in the archives of the Cathedral, and at the Bishop Museum. While I focused on the view from the pew, Carol represented the view from the pulpit. She holds a broader view that encompasses church politics, church dynamics, and financial issues. She looked for facts, while I concentrated on feelings, options and stories. Eventually we realized that our project needed to be two different books. I imagine them as companion pieces; together they celebrate this place where we gather.
注釋
(1)Captain Cook 庫克船長
英國海軍軍官、航海家和探險家。他雖然不是第一個發現夏威夷的西方人,卻是幫助西方打開夏威夷大門的人。在他之后大批西方人涌入夏威夷。庫克船長在和夏威夷人的沖突中被殺死。夏威夷島上仍保留著庫克船長的紀念碑。紀念碑所在的地方是浮潛圣地。依然叫Captain Cook。
(2)Queen Emma and Kamehameha IV 愛瑪王后和卡美亞美亞四世國王
卡美亞美亞四世是夏威夷王國的第四任統治者。他和王后愛瑪都是由hānai 父母養大的。hānai 是夏威夷的一種收養傳統。高級首領之間為加強聯系,會交換收養各自的孩子。這些被收養的孩子被一視同仁,和養父母的孩子一樣擁有繼承養父母職位和財產的權利。卡美亞美亞四世就是繼承了養父也就是他的叔叔的王位。愛瑪王后則是被自己的阿姨收養。
(3)現代英語中經常用aloha表示你好和再見。但在夏威夷語中aloha的意思更為廣泛,除了你好和再見以外,它的含義還有喜歡、仁慈、安寧等等。
(圖文均為原創,如無授權,請勿轉載。)