【原文】
子疾病①,子路請禱②。子曰:“有諸③?"子路對曰:“有之。《誄》曰④:‘禱爾于上下神衹⑤。'"子曰:“丘之禱久矣。”
【注釋】
①疾:指有病。病:指病情嚴重。
②請禱:向鬼神請求和禱告,即祈禱。
③諸:“之于”的合音。
④誄(lěi):向神祗禱告的文章。和哀悼死者的文體“誄”不同。
⑤爾:你。衹(qí):地神。
【翻譯】
孔子病得很重,子路請求祈禱。孔子說:“有這回事嗎?”子路回答說:“有的。《誄》文中說:‘為你向天地神靈祈禱。’”孔子說:“我早就祈禱過了。”
【解讀】
孔子患了重病,子路為他祈禱,孔子對此舉并不加以反對,而且說自己已經祈禱很久了。夫子心目中的祈禱是,自己能夠力行善事,多積陰德,做一個善人,這是真正的祈禱。即使不明著說跟天地鬼神祈禱,天地鬼神也都護佑善人。假如自己不善,言行不善、心地不善,到了有禍事,然后去求天地、拜鬼神,這樣的祈禱沒有用。平時要是不能夠斷惡修善,臨事的時候自私自利而去祈禱,滿足自己的欲望,那叫褻瀆神靈。不僅沒有用、沒有功德,反而有罪業,這叫褻瀆。所以要像孔子那樣,平時要做一個正人君子,處處大公無私,只想著天下蒼生,仁慈博愛,這樣自然感得天地神靈的護佑。你不去求,他們也護佑你,所以孔子很自信。