傍晚的夏威夷
EVENING IN THE OCEAN
by Nan Yue
My head pillowed on blue lamplight
breeze blowing over the cradle
brine crooning
that timeless torment
I stayed sober
wandering around a maze of night
seeking the far along the goblet
A cup of blue craziness
a cup of rose pink passion
a cup of green insipidity
a cup of red warmness
I couldn't catch
where is the light
where is the brine
where is exotic place
where is native place
Kauai, Hawaii 2016/ Translated by Chen Zihong
【中文原詩】夜晚的海洋
頭枕著藍(lán)色的燈光
風(fēng)吹動著搖籃
海兒哼唱著
那亙古的憂傷
清醒的我
徜徉在夜晚的迷茫
順著酒杯尋找遠(yuǎn)方
一杯藍(lán)色的瘋狂
一杯淺粉的浪漫
一杯綠色的清淡
一杯紅色的溫暖
我已分不清
哪里是燈光
哪里是大海
哪里是他鄉(xiāng)
哪里是故鄉(xiāng)
2016.4.17 可愛島,夏威夷