文/白朵朵
1.
前兩天,我做了一個夢。
夢到驚醒,醒來后心跳加速,一身冷汗,好半天也沒緩過來。
從小到大,我一直都是優,良距離我都遠遠的。
就像我平時一直信奉的那句話,要么不做,要做就拼一把做到最好。
直到一次考試,我遇到了老天爺給我安排的知識的結界。
你們有沒有那種感受。
那種好像永恒的,一道雷劈過來的結界,你不管怎么努力,都打不破的那種結界。
我的結界就是,英語考試!
至今我還記得我們英語老師是怎么講題的。
她曾經拿著一份前年的答案,
生動,形象,嚴肅,活潑,流利,溫柔地講完了去年的試題。
然后告訴我們。
今年的考試題,也絕對就是這個套路。
考題年年換,知識永不變!
這就是當時,我們英語老師告訴我們的英語考試的終極真理,然后讓我們就著這個套路回家偷著樂吧。
聽起來好有道理的樣子啊!
可是這尼瑪說了等于沒說啊!
于是考完試之后。
英語考試就成了我一輩子的噩夢。
2.
在全民學英語的時代,英語代表著一項必備技能。
我們從小學三年級就開始學英語,可能我學語文付出的精力都沒有學英語的多。
但我每一屆英語老師都跟我們班同學吐槽過。
這英語題出的,老外絕對看不懂。
那你告訴我,這樣的卷子你讓我做......
你是讓我跟老外用法語交流嗎???
那我要是會法語,我還學英語干什么玩意!
于是,在一片感慨英語難學的人群中。
終于有人發揚反抗精神,編出了第一份網絡版給老外做的中文四級考試題。
很好,作為全世界最難學十大語言的老大——
漢語的十級使用者。
我只能說,我們中華語言的奧秘。
單單就周杰倫的歌詞,都不是一般凡人可以明白的。
因此,我一直很好奇。
究竟國外的中文考試試卷到底在考些什么?
那些讓我們做到崩潰的完形填空,
那些永遠只知道大致意思的閱讀理解,
那些明明ABCD都差不多一樣的選擇題,
那些永遠都不知道分扣哪兒的作文題。
能不能也出給外國人試試!!!
3.
剛巧,今天我就看到了這一篇讓全體中國人沉默的新聞。
這是紐約一所高中的中文期末考試卷。
你沒有看錯。
是歪果仁!高中!的中文!試卷!
不信你來回答這些題:
是不是第一題的第一個字就不會念了哈哈哈……
僦(jiù)居,即“租屋而居”。
乍一看還以為是“蹴鞠”,這近義詞不就是國足嘛~
僦居?有人就居住?嗯,近義詞是同居。
第一題的第八小題一定在逗我。
“僦”我能猜猜讀音,“龁”是什么鬼?
這是百度百科。
不謝,俺們那旮沓都是活雷鋒。
第二道大題更神奇了呢。
看完試題我才知道原來這些詞是有反義詞的……
“羈絆”這種詞,竟然有反義詞?
難道是絕交?
又是“甚蕃”又是“出淤泥而不染”。
這位出卷老師肯定很喜歡《愛蓮說》……
“出淤泥而不染”這么清新脫俗,反義詞一定是妖艷賤貨!
雖然我今天才知道這些詞可能有反義詞……
但是以我多年深厚的中文功底,弄出個反義詞還不簡單!
在詞語前面加上“不”這種,太low了。
教你們個高端點兒的:換位置!
一暴十寒?換個位置不就好了:十暴一寒!
鶴立雞群?雞立鶴群!
曇花一現?
額……雖然沒辦法換位置,但是可以意會啊!
“英雄不朽”有毛病嗎?
窒息的反義詞?脹氣啊!有錯嗎?
至于第三大題的造句,就要考驗大家的基本功底了:拆詞!
見方?so easy!
作文我已經懶得做了,再寫下去。
我就暴露自己是假中國人的事實了……
別說外國小哥了。
我看著到這題,都不禁留下兩行熱淚。
這是紐約布魯克林區FDR高中(Franklin Delano Roosevelt High School)的中文期末試卷。
當卷子傳到中國的那一刻。
中國網友終于體會到了歪果仁做中國英語試卷的感覺……
然后開始懷疑人生:我可能有個假國籍吧……
4.
看完了這張試卷,我陷入了沉思。
我既為我國博大精深的文化而驕傲,又為我國籍的真實性產生了懷疑。
這年頭,身上沒點文化,腦子里沒點墨水。
丟人都容易丟到國際去。
做這張卷子得高分的國際友人們,請火速來我處報名培訓中文課程。
中文四六級證書包郵給你們。
好了,最后送大家張表情包。
英文已經如此艱難,中文更是難到升天。
學無止境。
那就祝大家新的一年,學到老活到老吧。